Chociaż wszystkich piosenek jest ponad 20 (+17 instrumentalnych), ale tych mających teledyski jest zaledwie siedem. Pozostałe nie mają i nie będą mieć teledysków. Mimo to zamierzamy zrobić tłumaczenie do wszystkich piosenek, więc o to się nie musicie bać ;)
Seria opowiada historię czworga przyjaciół, którzy interesują się legendami miejskimi i wszelkimi opowieściami z zakresu okultyzmu. Pewnego dnia odkrywają zapiski o tajemniczej "księdze zagłady", która następnie, za pośrednictwem rytuału Kokkuri-san, trafia w ich ręce. Przyjaciele zostają wplątani w pewną grę, której celem jest znalezienie zdrajcy. W przeciwnym razie wszyscy zginą...
Shuuen no Shiori jest często porównywany z Kagerou Project. Nie jest to zaskoczeniem, bowiem obie serie zaczęły w ten sam sposób - najpierw powstały piosenki, potem nowelka, na końcu manga. (anime do SnS jeszcze nie ma... i jeśli ma wyglądać jak Mekakucity Actors, to lepiej, żeby w ogóle nie powstało). KagePro od ShuuenPro dzieli głównie klimat - KP jest bardziej pozytywną historią, SnS negatywną. Ta pierwsza opowiada o tym, jak bohaterowie zmagają się ze swoją przeszłością, natomiast Shuuen - ze swoją teraźniejszością. Do tego dochodzi wątek zdrajcy, czyli coś unikatowego dla naszej angstowej historii^^' To właśnie "zdrajca" (zwany też "lisem") wyróżnia ją na tle innych mang - sami musimy się domyśleć, kto nim jest, bo jego imię nie pada ani razu.Co jakiś czas (także w piosenkach) podawane są nam wskazówki, reszta zależy od nas. Dopóki tego nie wiemy, SnS wydaje się nam zwykłą, wręcz nijaką fabułą. Ale kiedy już się dowiadujemy prawdy, wszystko się zmienia. I to jeszcze jak... Momentalnie zaczynamy patrzeć na tę serię zupełnie inaczej. Właśnie dlatego Shuuen jest tak mocno uwielbiany, pomimo swojej niewielkiej popularności^^'
Wśród fanów panuje przekonanie, że pierwszą piosenką z serii jest "Samotna gra w chowanego", lecz tak naprawdę jest nią piosenka nr 0, "Bookmark of Demise" (powstała 9 sierpnia 2013r.). Jeśli spojrzeć na nią w kryterium Kagerou, jest to Shuuenowy "Summertime Record" - piosenka streszcza całą fabułę i wszystkie pętle czasowe, a oprócz tego podaje zakończenie fabuły. A także, co ciekawe, jest to jedyna piosenka,

Zapraszamy do oglądania~
Grupa Jinja-Temple zaprasza na mangę i piosenki z serii Shuuen no Shiori, projekt rozpoczęli na początku sierpnia ^^
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
UsuńTen komentarz został usunięty przez administratora bloga.
UsuńPo pierwsze- nie wiedzieliśmy, że chcecie tłumaczyć Shuuena.Naprawdę, nie przeglądamy Waszych starych ankiet.
UsuńPo drugie- tłumaczenia piosenek bardzo często się dublują.
Po trzecie- tłumaczymy z angielskiego, co podkreślone jest pod każdą piosenką.
Po czwarte- "Lonely Hide and Seek"->"Samotna gra w chowanego". Nie ma w tym żadnej filozofii.
Po piąte- Nieładnie jest wyzywać ludzi od gimbusów. Naprawdę musimy zniżać się do takiego poziomu?
Pozdrawiam, Karria
Ten komentarz został usunięty przez autora.
UsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
UsuńSprawa została rozwiązana za porozumieniem stron ;)
UsuńPrzykro, bardzo przykro. Człowiek się napracuje, a potem ktoś go gorszą pracą wyprzedzi i jeszcze nikt cię nie doceni. Przykro :C
OdpowiedzUsuńNie ja tu jestem od oceniania tłumaczenia. Typesetting jednak leży, płacze i woła o pomstę. Timing również. Od razu powiem, że wstawianie tłumaczenia na oryginalnym tekście nie jest dobrym pomysłem, w dodatku irytuje (można go chociaż zakryć chociaż w tym przypadku i to jest złym pomysłem). Ile zajmuje wam takie walnięcie tekstu? Godzinę? Pół? Och, przepraszam, jeszcze zmiana koloru w kilku momentach i \an5. Można by chociaż ładnie sformatować tekst, ustawić na dole i dać jakieś przejście. Wyglądałoby to o wiele lepiej (polecam naukę pisania skryptów, pomocny bajer).
Mi praca nad Keppeki shou zajęła 2 tygodnie codziennej pracy ( http://youtu.be/_H5zOJ8iu8o ). Z efektu jestem bardzo dumna. Gdybym musiała robić to w taki sposób jak wy, już przed rozpoczęciem gryzłoby mnie to w oczy q-q
Morał jest krótki i niektórym znany: potrenujcie trochę zanim zaczniecie się czymś "profesjonalnie" zajmować.
Ajiata, jeszcze Cię nie pochwaliłam za Maniaka, ale jeżeli KnK wyjdzie Ci chociaż w połowie tak dobrze, to zostaniesz moim Guru ;D
UsuńCzekam na kolejną piosenkę. Super tłumaczycie , nie przejmujcie się tymi komentarzami powyżej. :)
OdpowiedzUsuńNaprawdę, miło jest wiedzieć, że ktoś docenia naszą ciężką pracę ;) Postaram się zrobić na dniach jakąś piosenkę z serii, ale niczego nie obiecuję (życie studenckie wzywa, eh...). Mogę tylko zdradzić, że prawdopodobnie będzie to jedna z piosenek bez teledysków, z albumu "Shuuen -Re:write-" (bo mam już je częściowo przetłumaczone).
UsuńW każdym razie dzięki za motywujący komentarz^^